2021年的春節(jié)前夕,人們年貨的籌備工作已進(jìn)倒計(jì)時(shí)。首都機(jī)場的老字號糕點(diǎn)鋪里風(fēng)塵仆仆地走進(jìn)來一位高個子的外國人。會英語的店員上前招呼,剛想開口,老外蹦出的一句“有啥推薦”把溝通語言鎖定在了中文。
之后的交談中,大家都被這位流利的中文所折服,而殊不知他已經(jīng)在華生活了16年。
老外叫David Symington,中文名叫“斯明誠”,是個戲劇教育專家。他的航班目的地是上?!抢?,住著他的家人,也是他“中國情緣”的起點(diǎn)。
從牛津到上海,“戲癡學(xué)霸”的雙城記
16年前,收到復(fù)旦大學(xué)錄取通知的斯明誠欣然來到上海,開啟了一段全新的學(xué)習(xí)經(jīng)歷。他此前的校園生活,是在英國的牛津大學(xué)度過的。
縱觀教育履歷,斯明誠是個如假包換的學(xué)霸,但以“現(xiàn)實(shí)”的眼光看,他選擇專業(yè)的眼光未免太過“文藝青年”:牛津大學(xué)本科、碩士就讀時(shí),他主修古典學(xué),終日以故紙堆為伴;到了復(fù)旦,仍舊選擇了“錢途”不甚明朗的哲學(xué)。
對此,這個“文青”有著自己的道理:一方面,他認(rèn)為通過學(xué)習(xí)人文學(xué)科可以直接觸碰到東西方先賢的智慧;另外,系統(tǒng)地汲取文化養(yǎng)料還能反哺他一生鐘愛的文藝活動——戲劇。
斯明誠自小就戲劇顯現(xiàn)出極大熱愛和天賦,“童子功”十分扎實(shí):17歲那年,斯明誠就通了倫敦圣三一學(xué)院(Trinity College London)最高等級的戲劇考級,并在第二年取得了高級表演執(zhí)業(yè)證。
在復(fù)旦的兩年里,斯明誠又在古希臘、古羅馬文明研究的基礎(chǔ)上,對古中國文化和思想展開了系統(tǒng)的探索,中西方文化在這位戲癡的知識體系中融會貫通,他對各類舞臺劇本和角色也·更加駕輕就熟。
留在中國,建設(shè)“戲臺”
復(fù)旦畢業(yè)后,斯明誠留在了中國,收獲了愛情,組建了家庭。此后的10年間,他當(dāng)過英語外教、做過上海電視臺的英語節(jié)目主播,但他職業(yè)的落腳點(diǎn),還是與他心愛的戲劇相重合了:他開設(shè)了戲劇培訓(xùn)班,輔導(dǎo)了一批又一批有志于戲劇藝術(shù)的中國學(xué)生,通過了圣三一學(xué)院的戲劇考試。從他們身上,斯明誠仿佛看到了當(dāng)年無限向往舞臺的自己,也讀到了中國年輕一代對“走出去”的渴望。
但與此同時(shí),久居中國的斯明誠也發(fā)現(xiàn)了一些問題:中西方仍舊欠缺溝通和了解,民眾之間很容易產(chǎn)生誤解與隔閡。而打破僵局的關(guān)鍵,就在那26個字母的排列組合上。斯明誠認(rèn)為,自己的母語——英語遠(yuǎn)不只是一種語言技能和升學(xué)指標(biāo),更是中國青少年連接世界、分享中國優(yōu)秀文化的核心力量。
經(jīng)過多年教育調(diào)研,他意識到,中國學(xué)生在9年甚至更長的“科班”學(xué)習(xí)中掌握了大量聽力、閱讀詞匯,但將它們靈活運(yùn)用到口語和寫作中始終無解——這是,他所熱愛的戲劇教育則可以起到關(guān)鍵作用。借助戲劇,英語學(xué)習(xí)者更易突破語言輸入、輸出失衡的狀態(tài)。一旦學(xué)習(xí)者“入戲了”到了深度和廣度的情境中,他們從思想感情到肢體及聲音,都能全部投入到句子的表達(dá)上,將詞匯、結(jié)構(gòu)、語法,逐一轉(zhuǎn)化為可表達(dá)思想、情感、觀點(diǎn)的語言。比起和語言知識點(diǎn)較死勁,“寓教于戲”顯然更高效、更有意思。
雖然戲劇教育在中國還是一個“西洋景”,但英國早在19世紀(jì)末就有了成熟的體系。這也說明了中國當(dāng)前市面上一些英語戲劇教材,為何用的都是西方的故事或傳說。
癡迷并了解中國文化的斯明誠,希望有朝一日能將中國的故事搬上戲劇的舞臺。
寓文化于英語,寓英語于戲劇
2019年,新航道國際教育集團(tuán)創(chuàng)始人胡敏教授找到了斯明誠,力邀他擔(dān)任新航道中國故事研究院副院長。
中國故事研究院隸屬于新航道國際教育集團(tuán),院長由胡敏本人擔(dān)任。研究院以“講好中國故事,傳播好中國聲音”為宗旨,整合國內(nèi)外一流專家用英漢雙語展現(xiàn)、傳承、傳播中華優(yōu)秀文化,是一個集英語教育、文化傳播于一體的文化機(jī)構(gòu)。
斯明誠與胡敏教授
胡敏教授對于傳承、傳播中華文化的使命感打動了斯明誠,而讓他最終決定投身其中的,是一個與他夢想不謀而合的理念:“用英語講中國故事”。
加入中國故事研究院后,斯明誠在胡敏教授的鼓勵下,牽頭組建了由國內(nèi)外戲劇專家組成的創(chuàng)作團(tuán)隊(duì),把大家耳熟能詳?shù)慕?jīng)典中國故事改編寫成英文劇本,教授青少年學(xué)子將它們演繹出來。
2021年1月,由斯明誠擔(dān)綱主編的,國內(nèi)首部中國故事英文劇本集——《用英語演中國故事》由外文出版社正式出版。
該書共收錄英文劇本20個,形式新穎,題材涉獵廣泛,既有“十二生肖”的民間傳說、“蘇武牧羊”的歷史典故,也有屈原、魯迅等偉大人物的傳記故事,以及展現(xiàn)中國古代科技成就“趙州橋”的故事。按照詞匯和語法難度分級,斯明誠還將劇目劃分1-3等級,全面適用小學(xué)低年級到初中高年級的青少年。
同時(shí),劇本配有中英雙語故事梗概,便于讀者全方位了解劇情及其背后的歷史文化。讀者通過沉浸式的閱讀與表演,不僅實(shí)現(xiàn)英語能力提升,還可得到中華優(yōu)秀文化的熏陶。
用英語演好中國故事
身為一個喜愛中國文化的資深戲骨,斯明誠自然不會滿足于創(chuàng)作出十幾十個英文劇本。今后,他計(jì)劃同中國故事研究院的戲劇專家一道,在多個城市教授“用英語演中國故事”特色課程,并與北京、上海等地部分中小學(xué)合作試點(diǎn)開設(shè)英文戲劇課。借助課程、活動等多種形式,在青少年中掀起新一輪“用英語演中國故事”的熱潮。
斯明誠堅(jiān)信,隨著更多中國新生代英文戲劇人的涌現(xiàn),當(dāng)代青少年對本國文化的理解和感悟?qū)⑦M(jìn)一步加深,他在中國也會找到更多熱愛舞臺表演的同道中人。