1、譯文:寒冷的夜里,樹上盡是空枝,愁緒郁結(jié),像丁香的花蕾一樣讓我愁腸寸斷。
【資料圖】
2、此句出自唐代馮延巳《醉花間.獨(dú)立階前星又月》。
3、原文:獨(dú)立階前星又月,簾櫳偏皎潔。
4、霜樹盡空枝,腸斷丁香結(jié)。
5、夜深寒不寐,疑恨何曾歇。
6、憑闌干欲折,兩條玉箸為君垂,此宵情,誰共說。
7、譯文:夜晚獨(dú)自一人站在臺(tái)階前,窗戶外透著皎潔的月光。
8、寒冷的夜里,樹上盡是空枝,愁緒郁結(jié),像丁香的花蕾一樣讓我愁腸寸斷。
9、深夜的寒冷也不算徹骨,更冷的離恨一直也未曾停止。
10、扶著欄桿,人都要站不住了。
11、兩個(gè)玉簪子為你垂下,這夜里的情思,能跟誰一起說?2、“月落霜繁深院閉”,“月”字仄聲,“霜”字平聲。
12、第二句“洞房人正睡”,“洞”字仄聲。
13、后段第一句“夜深寒不徹”,“夜”字仄聲。
14、第三句“雙眉愁幾許”,“雙”字平聲。
15、第四句“兩條玉箸為君垂”,“兩”字仄聲。
16、又“人心情緒自無端”,“情”字平聲。
17、擴(kuò)展資料:醉花間,詞牌名,原唐教坊曲。
18、此詞調(diào)以毛文錫《醉花間·深相憶》為正體,雙調(diào)四十一字,前段五句三仄韻、一疊韻,后段四句三仄韻。
19、另有雙調(diào)四十一字,前段五句三仄韻、一疊韻,后段四句兩仄韻;雙調(diào)五十字,前段四句三仄韻,后段六句四仄韻兩種變體。
本文就為大家分享到這里,希望小伙伴們會(huì)喜歡。