陳子展先生親筆書(shū)信兩封
(資料圖)
張老師保存的陳子展先生書(shū)信共三封,其中前兩封是由陳子展先生親筆書(shū)寫(xiě)的,分別寫(xiě)于一九八一年七月十六日和一九八二年五月二十五日。第三封是由陳子展先生的助手代寫(xiě)的,時(shí)間是一九八二年十二月五日。
陳子展先生生于清末戊戌變法運(yùn)動(dòng)發(fā)生的一八九八年,迨一九八一年和張老師有書(shū)信往還時(shí),已是八十三歲的學(xué)界耆宿了。陳先生早年是以他的雜文寫(xiě)作享譽(yù)文壇。他以湖南人特有的辛辣與犀利,在上世紀(jì)三十年代的雜文界為自己贏得了與魯迅享有同等稿酬的待遇。他同時(shí)是一位較早關(guān)注近代中國(guó)文學(xué)發(fā)展的學(xué)者。一九二九年他即在中華書(shū)局出版了《中國(guó)近代文學(xué)之變遷》一書(shū)。到一九三〇年他又以陳炳堃之名在太平洋書(shū)店出版了《最近三十年中國(guó)文學(xué)史》一書(shū)。在這兩部著作中,陳先生對(duì)林紓及近代中國(guó)翻譯文學(xué)都有較多論述。后來(lái)陳先生受聘為復(fù)旦大學(xué)教授,雖然他的主要精力已用在《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》研究上,著有《詩(shī)經(jīng)直解》《楚辭直解》兩部大書(shū),但他執(zhí)教的復(fù)旦大學(xué)中文系卻在一九六〇年由中華書(shū)局出版了一部《中國(guó)近代文學(xué)史稿》。這是直到上世紀(jì)八十年代改革開(kāi)放之前中國(guó)高校出版的唯一一部中國(guó)近代文學(xué)史著作,其中亦有較多篇幅論及林紓的翻譯與創(chuàng)作。正因如此,張老師在編選《林紓研究資料》的過(guò)程中便主動(dòng)致函陳先生,希望得到他的支持和指導(dǎo)。于是,就有了陳先生對(duì)張老師的如下復(fù)信。這信也是用毛筆從右至左豎寫(xiě)的:
俊才同志:
來(lái)示敬悉。你從薛綏之先生從事于現(xiàn)代文學(xué)研究,目前所選專題是林琴南這位桐城派最后一個(gè)古文家。他又是介紹西洋文學(xué)小說(shuō)部分最早最多的一個(gè)譯作家。因?yàn)樗凇拔逅摹边\(yùn)動(dòng)時(shí)期反對(duì)過(guò)胡適之錢玄同提倡白話文,至為中青年新文學(xué)所忽視。其實(shí)他在中國(guó)新文學(xué)發(fā)展史上是一個(gè)先驅(qū)者,林譯小說(shuō)在今后還是有存在價(jià)值的。但看他每一種譯作自序,對(duì)于西洋文學(xué)之了解,對(duì)于文學(xué)上之見(jiàn)地,就知道他在中國(guó)近代文學(xué)史上確是一個(gè)不可埋沒(méi)的人。我于他無(wú)甚深切之研究,于你的專題研究自愧不能有纖芥之幫助,有負(fù)厚望,奈何奈何!
匆復(fù)不具。敬頌著祺。弟陳子展手上,一九八一年七月十六日
這封短信僅有二百六十八字。信中有幾處信息值得梳理,不容忽視。關(guān)于林紓,陳先生觀點(diǎn)有四:一、林是桐城派最后一位古文家;二、林雖為新文學(xué)所忽視,但他在中國(guó)新文學(xué)發(fā)展史上是一個(gè)先驅(qū)者;三、林是介紹西洋文學(xué)小說(shuō)部分最早最多的譯作家,林譯小說(shuō)在今后仍有存在價(jià)值;四,因其對(duì)西洋文學(xué)之了解及對(duì)文學(xué)上之見(jiàn)地,林在中國(guó)近代文學(xué)史上確是一個(gè)不可埋沒(méi)的人物。陳先生的上述觀點(diǎn)中,除第一條林紓是否派歸桐城目前學(xué)界尚有爭(zhēng)議外(但這不影響爭(zhēng)論雙方都認(rèn)同林紓為“古文殿軍”),其他幾點(diǎn)都已是今日中國(guó)近代文學(xué)研究界的共識(shí)了。再進(jìn)一步說(shuō),這些觀點(diǎn)在一九四九年之前的中國(guó)文學(xué)研究界也已有人陸續(xù)提出了,其中就包括陳先生。但在上世紀(jì)八十年代初始的那個(gè)特定時(shí)空中,人們思想上的禁忌依然很多,當(dāng)時(shí)新出版的多種《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史》依然認(rèn)定林紓是頑固的“封建復(fù)古派”。在此背景下即使是重申上述這些觀點(diǎn)依然是需要學(xué)術(shù)勇氣和定力的。我想,張老師的導(dǎo)師薛綏之先生之所以在當(dāng)時(shí)那種背景下毅然決定指導(dǎo)張老師研究林紓,他對(duì)林紓的看法應(yīng)該與陳先生是一致的。而張老師也明顯地受到了這些前輩的影響,在大約五年后開(kāi)始撰寫(xiě)的《林紓評(píng)傳》中特辟一章“譯業(yè)貢獻(xiàn)”,專論林紓翻譯事業(yè)的歷史意義,并借用他人之語(yǔ)將林紓評(píng)價(jià)為中國(guó)新文學(xué)的“不祧之祖”。而這一評(píng)價(jià),目前也已成為林紓研究界的共識(shí)了。
從陳先生給張老師的第一封復(fù)信中,我們不難看出陳先生確是一位難得的博學(xué)、謙和、熱情、風(fēng)趣的老人。他要年長(zhǎng)張老師幾近半百,可他復(fù)信的落款竟然是“弟陳子展手上”,真可謂古風(fēng)猶存!他滿腹經(jīng)綸,可他竟自謙自己對(duì)林紓“無(wú)甚深切之研究”,對(duì)張老師的課題亦“不能有纖芥之幫助”,并連聲感嘆“奈何奈何”。其實(shí),陳先生對(duì)張老師的課題是一直記掛在心的,因此,到了一九八二年五月間,當(dāng)陳先生了解到香港某刊物有研究林紓的論文后,便主動(dòng)給張老師去信予以介紹。這就是陳先生寫(xiě)給張老師的第二封信,內(nèi)容如下:
張俊才先生:
先后示件敬悉。尊處正在編選《林紓研究資料》,采訪之廣,不吝勤勞。詢于芻蕘,愚實(shí)惶愧!三十年代以后,已不復(fù)留意晚近中國(guó)文學(xué),孤陋寡聞,無(wú)可貢獻(xiàn)者,非故意作態(tài)而不為也。頃見(jiàn)一九七九年短命之香港《開(kāi)卷月刊》三號(hào)(主編李文健,社址香港軒尼詩(shī)道四八一號(hào)五樓B四八一·四/F·B),有林澤介紹劉季伯于《譯余漫談》之外又一新作《新譯余漫談》中有三篇介紹啟蒙時(shí)代的中國(guó)翻譯界前輩《包天笑與中國(guó)翻譯小說(shuō)》《不識(shí)外文的翻譯家林琴南》《林紓與現(xiàn)代中國(guó)翻譯小說(shuō)》,頗有資料性,特別值得一讀的。不知尊處搜集到否?林澤、劉季伯、李文健,愚皆不知其為何許人也,但知?jiǎng)?shū)系香港大光出版社出版耳。
匆復(fù)不一,敬頌撰祺。弟陳子展手上,一九八二年五月二十五日
陳先生介紹的這幾篇資料,張老師當(dāng)年曾依據(jù)陳先生提供的線索在北京圖書(shū)館(今國(guó)家圖書(shū)館)搜尋,遺憾的是未能找到。因未讀到原文,不詳具體內(nèi)容,因此終未收入《林紓研究資料目錄索引》之中,張老師常為此感到深深地不安。
收到陳先生第二封來(lái)信之后又過(guò)去半年多,已是一九八二年的年底了。再過(guò)半年張老師就要完成研究生學(xué)業(yè)正式畢業(yè)了。薛綏之先生頗想屆時(shí)請(qǐng)陳先生來(lái)主持張老師的畢業(yè)論文答辯,但又不知陳先生的身體狀況是否允許,于是囑張老師試探性地問(wèn)一問(wèn)。孰料再接到陳先生來(lái)信時(shí),來(lái)信已不是陳先生的手筆,而是由他的助手徐志嘯先生代筆的。此信寫(xiě)于一九八二年十二月五日,張老師同樣珍重地保存著。信中告知陳先生骨折臥床,故不能應(yīng)邀主持張老師的論文答辯了。就這樣,張老師與陳先生終竟緣慳一面,未能當(dāng)面親炙陳先生的學(xué)人風(fēng)采。這里,我姑且抄錄一段陳先生的年輕同事陳允吉的文字,再現(xiàn)陳子展老先生的學(xué)者神采:“那時(shí)常熟路以西、烏魯木齊路以東的長(zhǎng)樂(lè)路尚未拓寬,路面狹窄猶如里弄,行人很少,也沒(méi)有車輛來(lái)往,很幽靜。陳先生自言‘門無(wú)車馬之聲’。在常人看來(lái),‘身居里巷一隅,門無(wú)車馬之聲’,是寂寞了些,但對(duì)陳先生而言,卻是做學(xué)問(wèn)極好的環(huán)境。在春夏間,有時(shí)942號(hào)大門開(kāi)著,我就從大門進(jìn)去,要經(jīng)過(guò)一個(gè)院子,院子里種了幾簇夾竹桃,開(kāi)滿紅紅白白的花,微風(fēng)吹過(guò),花瓣落地,悄然無(wú)聲,看到陳先生在屋子里站著查考圖書(shū)的身影,由此更能體會(huì)到他治學(xué)境界之高。”
作者:賈九峰 編輯:李耀榮
來(lái)源:上海文學(xué)原標(biāo)題:恩師書(shū)札